Voyage en Italie

Letteratura di viaggio • Prima edizione: 1876

Dettagli Opera

Voyage en Italie
Letteratura di viaggio
T. Gautier, Viaggio in Italia. Da Venezi a Firenze, a cura A. Bottacin, testo francese a fronte, Milano, La vita felice
2010
1876
Il libro di Gautier nasce dal viaggio dell’autunno 1850 (agosto–novembre) e da una serie di feuilletons usciti in "La Presse" (autunno 1850) e poi in "Le Pays" (1851). Il materiale viene raccolto in volume come Italia (1852), poi riedito e ampliato nel 1855 e infine come Voyage en Italie (1876, poi 1879/1884). Il viaggio effettivo copre soprattutto l’Italia del Nord (Ginevra–Sempione–Milano–Verona–Venezia–Padova–Ferrara–Firenze); Roma e Sud non rientrano nel libro, benché Gautier vi sia passato nel 1850. La centralità di Venezia occupa oltre la metà del volume; “Padoue” è un capitolo autonomo. È un viaggio d’arte post-romantico a forte impronta ekfrastica: l’autore ordina città e monumenti come “paysage-tableau” (architetture, luce, stoffe visive), con una dizione di critico più che da diarista. In controluce, affiora la modernità dei mezzi e dei ritmi (la ferrovia come “prosa del reale” che incrina il romanticismo dei ricordi) e il contesto politico austriaco del Lombardo-Veneto, tema che interferisce con l’estetica del vedere.

Testi Associati

ID Titolazione Estratto Estratto Originale Traduzione Azioni
314 Da Venezia a Padova in treno Sortir de gondole pour monter en chemin de fer est une action discordante. Ces deux mots ne semblent pas faits pour se trouver ensemble. L'un exprime ... Scendere dalla gondola per salire in treno è un'azione discordante. Sono due parole che non sembrano fatte per intendersi. L'una esprime il romantici...
315 Padova triste e deserta Padoue est une ville ancienne et qui fait assez fière mine à l’horizon avec ses clochers, ses dômes et ses vieilles mu railles sur lesquelles cou... Padova è una città antica che vi accoglie con la dignitosa fierezza dei campanili, delle cupole e delle vecchie mura, su cui corrono e guizzano al s...
316 Un motivo d'acquerello Nos fenêtres s'ouvraient sur une vue assez agréable: une rivière coulait au pied de la muraille - la Brenta ou le Bacchiglione, nous ne savons lequ... Dalle finestre si godeva una vista alquanto gradevole: un fiume scorreva ai piedi delle mura, non sappiamo se fosse il Brenta o il Bacchiglione, dato ...