À la recherche du temps perdu

Romanzo • Prima edizione: 1913-1927

Dettagli Opera

À la recherche du temps perdu
Romanzo
M. Proust, À la recherche du temps perdu, vol. IV, Parigi, Bibliothèque de la Pléiade
1989
1913-1927
À la recherche du temps perdu (1913–1927) è un romanzo in sette volumi che Proust concepisce come un’unica architettura: dalla madeleine di Combray fino all’epifania conclusiva di Le Temps retrouvé, il racconto segue un narratore senza nome (spesso identificato come “Marcel”) attraverso salotti, amori, gelosie, amicizie e lutti, fino alla scoperta della propria vocazione di scrittore. La pubblicazione si distribuisce dal 1913 al 1927. Il motore tematico è la memoria involontaria: sensazioni minime (un sapore, un rumore, una consistenza sotto i denti) riaprono “in blocco” il passato e lo restituiscono con una forza che la memoria volontaria non possiede. La madeleine è il caso più celebre e diventa paradigma: un’esperienza sensoriale guida a una comprensione del tempo che è al tempo stesso affettiva e conoscitiva, principio che riemergerà nell’ultima sezione come “tempo ritrovato”. Su questo asse si innestano linee narrative che fanno della Recherche un romanzo di formazione dell’artista e, insieme, un grande affresco sociale della Francia fin-de-siècle e della Prima guerra mondiale. Il risultato è una meditazione sui rapporti tra arte e realtà, io e società, tempo e identità. Dal punto di vista stilistico, la prosa di Proust è celebre per la periodizzazione ampia, le metafore ricorrenti e una sintassi che registra minuziosamente la variazione degli stati di coscienza; ma questa lentezza non è decorativa: è lo strumento con cui l’analisi del tempo interno e delle metamorfosi della percezione diventa esperienza per il lettore. Infine, va ricordato che il testo esiste in diverse redazioni: gli ultimi volumi uscirono postumi.
Traduzione: M. Proust, Alla ricerca del tempo perduto, vol. III, a cura di M. Bongiovanni Bertini, Torino, Einaudi, 1981.

Testi Associati

ID Titolazione Estratto Estratto Originale Traduzione Azioni
325 Un cielo puro Enfin il y avait des jours où nous ne nous contentions pas avec ma mère des musées et des églises de Venise et c’est ainsi qu’une fois où le ... C’erano poi giorni in cui a mia madre e a me non bastavano i musei e le chiese di Venezia; e così, un giorno che il tempo era particolarmente bello...
326 Congedo Puis le train partit et nous vîmes Padoue et Vérone venir au-devant du train, nous dire adieu presque jusqu’à la gare, et – quand nous fûmes ... Poi vedemmo Padova e Verona venirci incontro, dirci addio quasi fino alla stazione e, quando ci fummo allontanati, tornare – esse che non partivano ...